Category Archives: Poesia

Silent Tenants / Inquilinos Mudos

Silent Tenants / Inquilinos Mudos, Ed. Day 8. 2023.

“The Tower of Babel is broken, says Alberto Roblest at the start of his collection, but Roblest has begun the crucial work of rebuilding it. This masterful book, ably translated by Maritza Rivera, gives voice to immigrants, workers, the often invisible travelers through the city. “I’m at a point, Roblest writes, where time is at a standstill/learning another language/I’m a silent tenant in a building of words/a skyscraper/a Babel/Around me a reflection.” As readers, we can be thankful that this poet has chosen to break his silence. -Gregory Luce, author.

“I am not very given to esoteric, metaphysical or symbolic poetry. I prefer the poetry that is written about the events that happen around me, the poetry that feeds on reality to become a sign, or a metaphor”. AR.

“Los poemas de Silent Tenants nos desafían a leer de manera diferente y particular. Asociados y distanciados del lenguaje crean un puente entre el silencio y el mutismo, la estética y la palabra”. – Helen Montserrat, periodista.

“El lenguaje es quizá el personaje principal de la colección. Por supuesto toca temas que tratan de la migración, pero también del amor, la música, la amistad,  el aprendizaje”. AR

Contra la Muralla

¿Realismo mágico o realidad distópica?

¿Acaso sólo Los Estados Unidos de América de principios del siglo XXI?

Intrigante colección de realismo mágico que presenta historias en las que los personajes intentan superar barreras inquietantes. En el prólogo de esta ingeniosa colección, el exhausto protagonista llega por fin a las puertas del paraíso tras un arduo viaje, pero la ansiada entrada no tiene picaporte ni cerradura, ni timbre ni intercomunicador. Considera escalarlo, pero el muro llega hasta el cielo. Piensa en palabras mágicas que podrían abrirlo e incluso lo patea, sin éxito. El largo y difícil viaje lo ha llevado a nada más que a un muro de hormigón rodeado de desierto.

“En esta inventiva colección, sueños extraños impregnan las noches de los demás. Los personajes de estas diecisiete historias se encuentran de espaldas a la pared, ya sea literal o figurativamente. La chingada persigue a un hombre a través de un laberinto lleno de basura y niños hambrientos, mientras se pregunta por su destino. En otro, los ojos del mundo se enfocan en el ennegrecido Obelisco de DC., cubierto de millones de insectos, mientras las fuerzas gubernamentales intentan hacer frente a esta emergencia nacional”.

Contra la Muralla (Cuentos). Arte Público Press 2022.

Against the Wall: Stories

“In the prologue to this inventive collection, the exhausted protagonist finally reaches the doors to paradise after an arduous journey, but the longed-for entrance doesn’t have a handle or keyhole and there’s no bell or intercom. He considers climbing over it, but the wall reaches to the sky. He thinks of magic words that might open it and even kicks it, to no avail. The long, difficult trip has brought him to nothing except a concrete wall surrounded by desert.

The characters in these seventeen stories find themselves with their backs against the wall, whether literally or figuratively. They run the gamut from undocumented immigrants to faded rock and soap-opera stars and even the Washington Monument. The eyes of the world focus on the blackened obelisk, which is covered in millions of insects, as government forces attempt to deal with this national emergency! Several pieces deal with people who are lost or long to go back in time. In one, Ramírez wakes up disoriented to discover he—along with untold others—is trapped in a bus terminal, unable to leave the Lost & Found area that’s piled high with thousands of suitcases, trunks, backpacks and packages.

Strange dreams pervade the nights of others. A female monster, la chingada, chases a man through a maze full of garbage and starving children, and he wonders if he should just confront his destiny. A worker falls asleep on the subway after a triple shift and dreams he’s in a pool with Death swimming towards him. Exploring topics such as immigration, corruption and police abuse, Roblest expertly depicts the loneliness and uncertainty of people struggling to survive, but who yearn for something more elusive. These moving portraits reflect the lives of those who must breach the walls—physical, social, political or cultural—blocking their paths.

This intriguing collection of magic realism features stories in which characters attempt to surmount unsettling barriers”.

                                                                                         Arte Público Press, 2021.

Against the Wall: Stories, Arte Público Press 2021, by Alberto Roblest.

Diminutivo y otras lindezas

Diminutivo   (en tres movimientos)

 

1

Me asomé al pozo de las paradojas

en el fondo miré al diminutivo / pequeñísimo apenas / visible aún

ante los embates de las grandes palabras del lenguaje / perdido

Nada, Dios, Odio, Universo, Total… por mencionar

mezclado con los adjetivos reflejos del dolor

los eufemismos engañosos / los adverbios suprimidos

los sinónimos que se duplicaron más del sentido del límite

El pozo que es una ciudad nocturna

un catálogo de frases sin conjugación

un archivo de hojas blancas

ordenadas de acuerdo a la lógica de la monotonía

un paréntesis  / traspapelado

un conjunto de hojas sueltas de un diccionario convencional

cenizas de una voz intima / mínimo / dulce apenas.

2

Lo veo

pero no puedo usarlo

alguna vez lo escuché

de labios de mi madre

lo vi brincar entre las manos

de mi abuela Sofía

lo sentí incluso…

pero está desactivado ya

muy escondido / quizá

detrás del espejo

entre la réplica de mis recuerdos

posiblemente / nadando en el fondo

del universo miniatura de mis sueños.

 

 

 

3

El laberinto es circular en su interior

pero si se le camina por fuera

 es una estructura arquitectónica

 mas parecida a un cono invertido

de grandes paredes

En ambas perspectivas lo que guarda en su centro

es un cero plateado que refulge como un oasis

conforme pasa el sol  y el día se va

En cualquiera de los dos casos

toma una vida completar el recorrido

encontrar la entrada  o la salida según se quiera

y de la misma forma…

juntar los signos.

Alberto Roblest

 

POEMAS: POEMAS DEL HUY HUY HUY

Poemas del Huy Huy Huy

CARTOONS

El coyote y el correcaminos

otra vez

El coyote es más bien un individuo

de bigote      gran panza y cara de pocos amigos

que apila hombres

como sardinas en una camioneta

mientras guarda los billetes arrugados en la bolsa de su camisola

De caricatura armados  -y sorpresa-

hasta los dientes      los agentes de la migra

lanzando gritos  amenazas y motherfuckers en gases lacrimógenos

-es una película sin audio en blanco y negro-

De los golpes surgen   ballons   enrojecidos

llenos de onomatopeyas rojas y de llantos de niños

de fondo música de dibujos animados a ritmo de tambora

y risas pre-grabadas con aplausos

¡corre! ¡corre!             caminos

biip  biip         lanza la muerte

biip  biip         desde un walkie talkie

biip  biip         hasta que se hace               inaudible

biip      biip…

biip biip          biip              hasta que desaparece.

(A Toño Macedo y su familia, desde Santa Ana California, lejano 2004)

PATRIMONIO

Aquí te dejo /

esa pila de chatarra

esa otra de basura

y una pistola en el cajón

Documentos firmados

pagarés / créditos vencidos

y los recibos de lo que se empeñó

Te quedas solo / eso es lo tuyo

Ni más / ni menos

El terreno árido también te corresponde  –of course

el cadáver de tu madre

y esa pala vieja y oxidada / recargada ahí nomás

en el tronco / de lo que fue

el árbol que plantó tu abuelo / el que daba sombra

ahí te dejo / ahí te quedas

Ni menos / ni mas.

Alberto Roblest

POEMAS: DIMINUTIVO Y OTRAS LINDEZAS